el viagero universal

El viagero universal o noticia del mundo antiguo y nuevo

El viagero universal ó Noticia del mundo antiguo y nuevo : obra compuesta en francés por Mr. de Laporte ; y traducida al castellano, corregido el original, é ilustrado con notas por D.P.E.P.
Joseph de Laporte. Pedro Estala (1757-ca. 1820). En Madrid : en la Imprenta de Fermin Villalpando. 1795-1801El viagero universal, editado entre 1795 y 1801 en 39 volúmenes realizados en octavo y subdivididos en 116 cuadernos, es una de las obras más ambiciosas realizadas por el presbítero Pedro de Estala (1757-1815). Además de los volúmenes mencionados se publicaron cuatro suplementos que, a su vez, se subdividieron en 12 cuadernos. Cada uno de ellos está compuesto de varias cartas siendo 795 el número total en los volúmenes originales y 76 las contenidas en los suplementos.

La obra fue publicada por entregas, en cuadernillos de unas 100 páginas, que se vendían sueltos. Tres cuadernillos formaban un tomo. Esta modalidad de publicación es destacada por el autor en el prefacio del tomo I: «Esta obra que pasa de veinte y cuatro tomos, se irá publicando sin intermisión en quadernos del tamaño de este primero con corta diferencia, dividiendolos segun lo permita la materia; y esto se hace para mayor comodidad de los lectores, que insensiblemente iran adquiriendo el conocimiento de todo el mundo con poca fatiga, y tambien por la de los compradores, que pueden adquirir esta Obra con un dispendio casi insensible, pudiendo despues encuadernar los tomos á su gusto. Cada tomo constará de tres quadernos, y se cuidará con el mayor esmero de la buena correccion y hermosura de la impresión en toda la Obra, que será de este mismo caracter de letra y tamaño del papel». Tuvo Estala gran intuición en la forma de editar y publicar la obra ya que, como comentaba un corresponsal del Diario de Madrid (octubre de 1795), «su versión metódica y actualizada el Voyageur supo llenar un hueco del mercado editorial, ya que los lectores españoles interesados en las novedades de la literatura de viajes en estos años de finales del siglo XVIII se encontraban con una oferta de libros muy escasa» 2

La obra se concibió inicialmente como una traducción de Le voyageur françois, ou La connoissance de l'ancien et du nouveau monde del abate Joseph de Laporte (1714-1779). Laporte escribió 26 de los más de 40 tomos que salieron a la luz entre 1765 y 1795 (Paniagua Pérez, 1991) ya que su muerte en 1779 le impidió terminar esta empresa. El abate Fortenay (tomos 27 y 28) y Louis Domairon (restantes tomos) fueron los responsables de completar esta obra de 42 volúmenes. 3

La primera publicación en español tuvo lugar en México en 1788 y en la Gazeta de literatura en ese mismo año fue calificada como obra falsa por el Memorial literario. Sin embargo, su impacto en España fue tan grande que Estala se propuso en un primer momento reproducir la obra original en francés aunque, como comenta en una advertencia en el tomo I «se ha cuidado con esmero de corregir defectos del original con el auxilio de otros viajes que se han publicado posteriormente. Por consiguiente ha sido preciso abandonar al Autor en varios parages en que siguiendo á los viajeros anteriores á su tiempo, referia noticias equivocadas. Se han añadido tambien unas breves notas, que se hacian precisas para la ilustracion de algun pasage: y las demas que exigia el original, se han insertado en el mismo texto, para evitar la molestia al lector»4. A partir de los primeros tomos de la publicación, Pedro Estala abandona la traducción literal de Laporte y comienza un trabajo más personal y original. Así lo indica en la «Advertencia» al suplemento publicado en 1801 «Me propuse, pues, seguir un orden metódico en mis viajes, no saltando de una parte a otra del mundo a cada paso como lo hace Laporte. Y recogiendo los mejores viajes que se han publicado de cada una de las partes del mundo, he ido extractándolos, y añadiendo de paso las reflexiones que me han parecido oportunas». 5

El viajero universal no es una traducción literal, sino que se trata de una obra original procedente de un trabajo de traducción, adaptación y corrección de numerosos libros de viajes (además de utilizar la información proporcionada por navegantes, viajeros y funcionarios procedentes de tierras lejanas), en la que el autor suprime o añade lo que considera necesario. 6-7

Colección general de los trajes que usan actualmente todas las naciones del mundo descubierto. Dibujados y Grabados con la mayor actitud Por R. M. V. A. R. Obra muy util y en especial para los que tienen la del viajero universal. Madrid año 1799 Fruto del interés que despertó la publicación de El viagero universal fue el anuncio en 1799 de la Colección general de los trajes que usan actualmente todas las naciones del mundo descubierto. Dibujados y Grabados con la mayor actitud Por R. M. V. A. R. Obra muy util y en especial para los que tienen la del viajero universal. Madrid año 1799, grabados que pretendían satisfacer las peticiones de los interesados en la obra para que El viagero fuese adornado con estampas. De esta manera se anuncia la publicación de las estampas en el Diario de Madrid «Colección general de los trajes que usan actualmente todas las Naciones del Mundo descubierto, sacados de los autores más fidedignos y viajeros más modernos; dibujados por don Antonio Rodríguez, Profesor de pintura y académico de mérito de la Real de San Fernando. Los deseos que han manifestado los curiosos y amantes de la Literatura, de que el Viajero universal que se publica en Madrid, fuese adornado con estampas, estimuló a los grabadores Don Francisco de Paula Martí, Don José Vázquez, Don Manuel Albuerne y Don Pedro Vicente Rodríguez, para que asociados con dicho pintor tomasen a su cargo esta empresa con el objeto de complacer al Público, para cuyo efecto se graba al mismo tamaño que el referido Viajero, y lleva sobre la cubierta el guión para la colocación de las estampas. Esta obra tan apetecible a toda persona de buen gusto es original, pues se graba por dibujos en los cuales se enmiendan los defectos que se notan en las ya grabadas de esta clase por otras naciones, y van adornadas con el mayor gusto, sin faltar a la verdad. Se hallarán iluminadas con el mayor esmero en papel de Holanda, a 20 rs. un cuaderno de 8 estampas, y a 8 sin iluminar, y auque el primer cuaderno lleva 9 con la portada, no por eso se aumenta el precio, pues se ha grabado con el fin de que sirva a los que quieran encuadernarlas solas, se venden en la Librería de Castillo, frente a las gradas de San Felipe el Real, y en el puesto de Cerro, calle de Alcalá». 8

La biblioteca Tomás Navarro Tomás conserva entre sus fondos dos colecciones de El viagero universal con características diferentes: una primera colección compuesta por 39 volúmenes con estampas en blanco y negro más cuatro suplementos y una segunda formada también por 39 volúmenes con estampas coloreadas además de los cuatro suplementos. En ninguna de las colecciones los suplementos contienen ilustraciones.

Estas estampas se publicaron sueltas como colección independiente pero con la sugerencia de que ilustraran la obra de El viajero universal. La colección se imprimió con portada propia para quienes prefirieran conservarla por separado.

Todos los grabados fueron impresos con la misma plancha y solo unos pocos eran coloreados a mano por encargo o por los mismos propietarios de las colecciones. Según los expertos consultados, los ejemplares conservados en la BTNT contienen ejemplos de todas estas variables.

Las estampas en blanco y negro son grabados pertenecientes a las primeras impresiones. Tienen los trazos muy marcados y son de muy alta calidad. El color añadido en el primer cuadernillo del volumen primero del ejemplar RES/7767 es considerado tosco y de un entorno doméstico, poco profesional. Sin embargo, la colección de estampas en color del ejemplar RES/6169 pertenece a una impresión menos inicial y el trazo está menos marcado aunque todavía es muy bueno, pero el coloreado es de muy alta calidad en tonos, matices y detalles.

RES/7767. Señora Egipcia blanco y negro
RES/6169. Señora Egipcia color

Las láminas fueron trabajadas por cuatro grabadores A. Rodríguez, Manuel Albuernes, Francisco de Paula Martí y José Vázquez. Aunque eran varios profesionales los que participaron de este trabajo, se observa una homogeneidad en los dibujos que puede ser debida, tal y como indica Paniagua, a la exigencia del dibujante A. Rodríguez. En los grabados se observa un mismo esquema en el que puede apreciarse una figura centrada, encuadrada por una doble línea, un paisaje esquemático que no ubica al personaje en ningún lugar concreto y un recuadro en la parte inferior con un texto descriptivo.Hombre de Nueba Guinea. El viagero universal ó Noticia del mundo antiguo y nuevo (Tomo IV) (Num. Serie, 04) Los grabados muestran unos personajes totalmente idealizados, más relacionados con la imaginación del autor que con la realidad siendo frecuente apreciar cómo el grabador se ha apoyado en el texto del autor para realizar una aproximación al personaje dibujado. 9

Continuando el análisis realizado de las colecciones conservadas en la BTNT podemos destacar que las estampas están numeradas con independencia del texto y su encarte está hecho, en las dos colecciones, en secuencias de páginas casi idénticas (siguiendo la orientación del editor) pero debido a que se hacía todo de forma manual, en algunos casos, pero muy pocos, se han producido diferencias entre los dos ejemplares: las estampas seis y siete van seguidas en una colección pero en la otra aparecen en orden inverso. Ambas colecciones incluyen las dos estampas entre las dos mismas páginas del texto. No se dispone de ninguna referencia a que los suplementos tuvieran estampas.

En relación al texto es importante destacar que no todos los volúmenes de las estas colecciones están impresos por el mismo taller y, además, en algunos volúmenes se presenta al traductor como autor evitando el nombre del autor francés de la obra original.

Biblioteca Tomás Navarro Tomás (CCHS-CSIC)